Linguists must talk language of sport
Of course language will be an issue in the 2008 Chinese Olympics.
“Translators and interpreters at next year’s Games will need more than just knowledge of a couple of languages, an expert has said. They’ll also need to be able to speak the language of sport.
As American Colin Pine - Yao Ming’s aide and translator in the US - once said: “Chinese was my second language, basketball was my third.”
Without understanding sports terminology, translators will be unable to properly express what the athletes and officials are saying, Li Yashu, vice-chairman of the Translation Association of China said during in an interview with China Youth Daily recently.
And a recent survey - jointly conducted by the Science & Technology Translators’ Association of the Chinese Academy of Sciences and Transn Information Technology Ltd - has shown that linguists with good sports knowledge are in short supply.” read more The language of sports
If you want to learn a language try leanfast language learning software
RSS feed for comments on this post